Neil Young - Heart of Gold

「Harvest」(72) から " Heart of Gold " を私訳

「Harvest」(72) から " Heart of Gold " を私訳。ニール・ヤングと言えば、この曲、このアルバム。この曲は彼の曲の中でも特にシンプルでありながらその想いは深く、良いですね。今回は曲のタイトルでもある「Heart of Gold」を「輝ける心」と訳してみました。この「Heart of Gold」は成句として成り立っていて意味は「やさしい気持ち」ですが、解釈を限定したくありませんでしたので「輝ける心」と、その意味を広く解釈出来るようにしてみました。

" Heart of Gold "

I want to live,
生きている証が欲しい
I want to give
この身を捧げても
I've been a miner for a heart of gold.
だから私は坑夫のように「輝ける心」を探し求める
It's these expressions I never give
この想いを表に出すことは決してないが
That keep me searching for a heart of gold
私は「輝ける心」を探し続けながら
And I'm getting old.
年を重ねていこう
Keeps me searching for a heart of gold
私は「輝ける心」を探し続けながら
And I'm getting old.
気持ちを重ねていこう

I've been to Hollywood
私はハリウッドに行ったことがあるし
I've been to Redwood
レッドウッドにも行ったことがある
I crossed the ocean for a heart of gold
「輝ける心」を求めて海を渡ったこともあれば
I've been in my mind,
自分の心の中も彷徨ったが
It's such a fine line
それは細く頼りない道だった
That keeps me searching for a heart of gold
だから私は「輝ける心」を探し続けながら
And I'm getting old.
年を重ねていこう
Keeps me searching for a heart of gold
「輝ける心」を探し続けながら
And I'm getting old.
気持ちを重ねていこう

Keep me searching for a heart of gold
私は「輝ける心」を探し続けている
You keep me searching for a heart of gold
あなたがいるから「輝ける心」を探し続けている
And I'm growing old.
そしてその中で私は年を重ねていく
I've been a miner for a heart of gold.
そう、私は「輝ける心」を求め続ける坑夫なのだから


リンク


2011/08/25      1970 N Neil Young