St.Vincent - Actor Out Of Work
2nd「Actor」(09) から" Actor Out Of Work " を私訳。彼女が綴った歌詞を読むと、人の深い部分を見ているのにそこを称えるでも希望を託すでもなく、かと言って別にシニカルでもなければ、ニヒリストでもない。彼女はただ淡々とそこに横たわる事実だけを述べる、という感じ。おまけにジャケットもPVもアルバムタイトルの「演じる人」を感じさせる佇まいだから、今回の訳は淡々としてみました。そんな St.Vincent の表現は人を選ぶところがあるかも知れないけど、この個性的な表現が好みに合うならクセになる味わい。おもしろい。
You're a supplement, you're a salve
あなたはサプリメントです、慰めです
You're a bandage, pull it off
あなたは包帯です、剥ぎ取られます
I can quit you, cut it out
私はあなたを諦めます、切り取られます
You're a patient, iron lung
あなたは患者です、鉄の肺です
You're a cast signed broken arm
あなたは寄せ書きされた骨折してる腕です
You're an actor out of work
あなたは失業している俳優です
You're a liar and that's the truth
あなたは嘘つきでそれは真実です
You're an extra lost in the scene
あなたは場面の中で消費される"その他大勢"です
You're a boxer in the ring
あなたはリングにいるボクサーです
With brass knuckles underneath
グローブの中でメリケンサックを握っています
You're the curses through my teeth
あなたは私の歯を通して放たれる悪態です
You're the laughter, you're the obscene
あなたは笑っています、あなたは卑猥です
You're a supplement, you're a salve
あなたは補足です、あなたは慰めです
You're a bandage, pull it off
あなたは包帯です、剥ぎ取られます
I think I love you, I think I'm mad
あなたを愛していると思います、自分が狂っていると思います
You're a cast signed broken arm
あなたは寄せ書きされた骨折してる腕です
You're an actor out of work
あなたは失業している俳優です
I think I love you, I think I'm mad
あなたを愛していると思います、自分が狂っていると思います
You're a boxer in the ring
あなたはリングにいるボクサーです
With brass knuckles underneath
グローブの中でメリケンサックを握っています
I think I love you, I think I'm mad
あなたを愛していると思います、自分が狂っていると思います
リンク
2012/04/25 2000 S St.Vincent