Led Zeppelin - Immigrant Song

3rd「Led Zeppelin III」(70) から " Immigrant Song " を私訳

3rd「Led Zeppelin III」(70) から " Immigrant Song " を私訳。

歌詞は北欧神話をベースにして書かれていて、神の啓示によってヴァイキングが海を渡って新天地へ向かうという英雄譚なんだけど、もっとストーリーを長くして叙事詩として聴いてみたい内容。wikiによると「アメリカ、日本などでシングルカットされ、ビルボードで16位まで上昇」とあるけど、こういう歌詞でよくそこまでヒットしたなと思えます。それだけ当時人気があったってことなのか・・・。曲のタイトルにしても " Immigrant Song " よりも " Aggression Song " とする方が相応しい内容だしね。

彼等が活動していた当時、その音はヘヴィ・メタルとも言われていたらしいけど「言いえて妙」って感じがします。なぜならこういう歌詞の題材やこの曲でのプラントのボーカル・スタイルって現在のヘヴィ・メタルの中に残っているよね。一般的にヴァイキング・メタルの発端は Bathory が1988年に出したアルバム「Blood Fire Death」って言われているけど、意外と1970年のこの曲を起源としているんじゃないかなって思います。そんな彼等の凄さはボーダーレスで音楽が交錯している現代から振り返った方が、よく見えそうだ。

" Immigrant Song "

We come from the land of the ice and snow,
我々は氷と雪の国からやって来た
From the midnight sun where the hot springs flow.
真夜中に輝く太陽と熱い泉流れる大地から
The hammer of the gods will drive our ships to new lands,
神々の槌が、我々の船団を新しい大陸へと導くだろう
To fight the horde, singing and crying: Valhalla, I am coming!
蛮族の群れと戦い、凱歌に酔いしれる為に。バルハラよ、我は来たれり!

On we sweep with threshing oar, Our only goal will be the western shore.
荒れ狂う波、打ちつけられる櫓、我等はただひたすらに目指す、西海岸を

We come from the land of the ice and snow,
我々は氷と雪の国からやって来た
From the midnight sun where the hot springs blow.
真夜中に輝く太陽と熱い泉流れる大地から
How soft your fields so green, can whisper tales of gore,
脆弱な汝等の緑の地で、血生臭い話を囁いてみせよう
Of how we calmed the tides of war. We are your overlords.
我々がどのように戦を静めてきたかを。そして我等こそ汝等の主だと知るがよい

On we sweep with threshing oar, Our only goal will be the western shore.
荒れ狂う波、打ちつけられる櫓、我等はただひたすらに目指す、西海岸を

So now you'd better stop and rebuild all your ruins,
さぁ、我等に抗うの止め、全ての廃墟を建て直すがよい
For peace and trust can win the day despite of all your losing.
汝等が払った代償に拘らず「平和と信頼」という勝利を齎してくれるであろう


映画「ドラゴン・タトゥーの女」(リメイク版)の音楽を手がけたトレント・レズナーがボーカルにヤー・ヤー・ヤーズのカレン・Oを迎えてアッティカ・ロスと仕上げたバージョン。

リンク


2012/05/06      1970 L Led Zeppelin