Rory Gallagher - Bad Penny

8th「Top Priority」(79) から " Bad Penny " を私訳

8th「Top Priority」(79) から " Bad Penny " を私訳。ロリー・ギャラガーのファンになったのはこの曲を聴いてから。とても真面目な人なんだろうか・・・そんなイメージを持ちました。いろいろ調べると彼はアイルランド出身。同じアイルランド出身といえばゲイリー・ムーアですがそのゲイリー・ムーアともまたトーンが違って、一言でいうなら地味。だけどいいの。ゲイリー・ムーアのギターの泣き方が号泣だとすると、ロリー・ギャラガーのギターはホロリと涙が零れる感じ。

" Bad Penny "

Well, like a bad penny you have turned up again,
不幸を招く硬貨のように、お前は何度も戻ってくる
You're in my sights, there's a mist on my lens.
そうやって姿を現しては、俺の目に涙を浮かべさせるんだ
I think you know how it was when I tripped and fell,
お前は知ってるだろ、その訳を、俺がつまずいて倒れた時のことを
Well, you double-dealed me, baby and I broke like a shell.
そうさ、お前を信じたばかりに、俺は貝殻のように砕けちまったのさ

Like a bad penny you've sure lost the glow
不幸を招く硬貨のように、お前は輝きを失ったんだな
But I'm out of reach, your smile's sure gone cold.
でもどうしようもないさ、その笑顔に影が差したとしても
Well, it can't ever be like it was then,
もうあの頃に戻ることは出来ないんだし
Well, don't you fool with me, baby,
振り回されるつもりもないんだよ、ベイビー
Don't you mess with my plans.
人生を台無しにされたくないからな

Some stormy nights, your memory haunts me,
嵐の夜がやって来ると、思い出が胸を締め付けるのは
You won't go away.
お前が去ってくれないからなのさ

Well, like a bad penny you have turned up in the change,
不幸を招く硬貨のように、お前は姿を変えて不意に現れる
Try to fit into the picture, you can't get inside the frame.
そうやって絵の中に収まろうとしても、お前は額には入れないんだよ
I think you know I'm still sore, but I'm on the mend,
お前が知ってるように俺の傷は癒えてはいないけど、治りかけている
Times sure have changed, it won't happen again.
状況はすっかり変ったんだし、失敗を繰り返すつもりはないぜ
Well, like a bad penny spins around and around,
でもお前は不幸を招く硬貨のように、俺の周りをうろついているうちに
Well, you won't know what's gone wrong when it all falls down,
自分の過ちに気づけないまま、いつか倒れることになっちまうのさ
You got to learn from now on to stop playing games,
だからいい加減に学ぶんだな、ゲームを止めるってことを
You ought to keep on moving, you got to spin on your way.
それでも続ける気なら、お前ひとりで彷徨い続けたらいいさ

Some lonely nights, I hear you calling,
孤独な夜のしじまに、お前の囁く声が聞こえる
Won't you go away?
まだ去ってくれないのか?

Well, like a bad penny you have turned up again,
不幸を招く硬貨のように、お前が何度も現れる
You're in my sights, there's a mist on my lens.
そうやって姿を現しては、俺の目に涙を浮かべさせるんだ
I think you know how it was when I tripped and fell,
お前は知ってるだろ、その訳を、俺がつまずいて倒れた時のことを
Well, you double-dealed me, baby and I broke like a shell.
そうさ、お前を信じたばかりに、俺は貝殻のように砕けちまったのさ


" Follow Me "


関連記事


リンク


2013/08/05      1970 R Rory Gallagher