Over The Rhine - Desperate For Love

「Trumpet Child」(2007) に収録の " Desperate For Love " を私訳

「Trumpet Child」(2007) に収録の " Desperate For Love " を私訳。歌詞を訳してみるとPVのイメージと全然違って、怪しい内容だったので驚いた。やはり向こうの歌詞は世界観のバリエーションが広いですね、いろいろと。またメロディはメロディで少し60年代の北欧モダンな雰囲気があるから、どこかしか懐かしさにも似た印象を残してくれるのも、おもしろい。

" Desperate For Love "

Are you feelin' a little desperate?
あなたは死にもの狂いだとわかっていますか?
Get on your knees and confess it
なら、跪いてその理由を告白なさい
Honey please, don't second guess it
さぁ、始めて、後でどうのこうの言うのはナシよ
You're desperate for love
嗚呼、愛が欲しくてたまらない

Is this just a little fling
これはほんの少し乱暴にするのがいいのよ
Or is it about a little bling, bling?
それとも少しばかり上品にしたいの?
Either way you feel the sting, sting
あなたが刺激を感じるなら、どちらでも構わない
You're desperate for love
嗚呼、愛が欲しくてたまらない

It might only take a kiss for the plot to take a twist
キスだけかもしれないし、予想外の展開になるかもしれない
That you hadn't counted on
それはあなたが期待していなかった
Just a tiny little minute but eternity will be in it
小さな願望にも関わらず永遠に嵌まり込むことになるわ
If you turn me on
あなたが私をその気にさせるならね

Red wine on my lips
赤ワインが唇を濡らし
Got this black silk slip on my hips
黒い絹のスリップがお尻に纏いつく頃
The kitchen faucet just drips and drips
台所の蛇口から水滴が滴る、ぽたり、ぽたり、と
You're desperate for love
嗚呼、愛が欲しくてたまらない

Oh, it's ridiculous and sublime
なんて清らかでいて卑猥なんでしょう
It's a poem but don't know which rhyme
それは詩のようであり、知らない童謡のようでもあり
But this could be your once upon a time
ずっと昔にあなたが口ずさんでいたものかもしれない
You're desperate for love
嗚呼、愛が欲しくてたまらない

You're desperate for love
あなたの愛が欲しくてたまらない
You're desperate for love
あなたの愛が欲しくてたまらない


私訳メモ


desperate

一番最後に決めた部分。「自暴自棄」「捨てばち」「~が欲しくて溜まらない」「見込みがない」「絶望的」と笑ってしまうような意味ばかりがあるんだけど、今回は「~が欲しくてたまらない」がニュアンス的に近いかな。

second guess

「後知恵で批判する」→「後でゴネないでね」

fling

沢山の意味があって悩んだんだけどしっくり来ないから、雰囲気から考えて「乱暴」としてみました。といっても「力で屈服させる」という意味でなく、焦らすニュアンスの「乱暴」です。もう少し柔らかい言葉にと思ったけど、それだと下の部分と対比させられないので、この言葉。

the plot to take a twist

ここはそれぞれの単語の意味から推測した部分

Just a tiny little minute

ここも難しかった部分。「小さい」というニュアンスを含む単語を3つも続けていることから、ここでの「minute」の意味を「願望」としました。

be in it

一連の意味で「深くはまり込んでいる」「関係している」

The kitchen faucet just drips and drips

このままだと「台所の蛇口から水が垂れている」となるけど、わざわざこの単語で「それだけを表現している」とは思えないので、敢えて彼らが含ませたであろうニュアンスに。

ridiculous and sublime

一連の言葉で「崇高なものから滑稽なものまで」という意味となったのですが、少し時間が経ってから、再度訳し直したいと思います。


関連記事


リンク


2011/04/08      2000 Animated O Over The Rhine