Madeleine Peyroux - Instead

「Bare Bones」(09) から " Instead " を私訳

「Bare Bones」(09) から " Instead " を私訳。この曲の歌詞はセンテンスが短く、変にイジくると彼女の意図するところの「味」がなくなると思ったので、訳し方を変えました。

彼女の今までのアルバムってカバーが多く、良いのは良いのだけどもっと自分の言葉でアルバムを作って欲しいと思っていた。そんなところに出たのが、このアルバム「Bare Bones」。今作の歌詞は彼女の手で書かれ「共作者はいても自身がよく投影されている曲達が揃っている」と彼女はインタビューで答えていました。

特に " Instead " の歌詞は彼女自身の考え方でもあるようで、アルバムの中でもお気に入りらしいです。それだけに最後の " Back home... " を " そろそろ家に帰ろう... " とストレートに訳したのだけど、意味するところは " 本来の自分に戻ろう " というコトだと思います。だって彼女が歌詞に綴ったのは「自分を肯定すること」だから。

" Instead "

Instead of feeling bad
滅入った気分でいるよりも
Be glad you got somewhere to go
楽しもう、何処かへ出かけに行って

Instead of feeling sad
悲しい気分でいるよりも
Be happy you're not all alone
喜んで、独りぼっちじゃないことを

Instead of feeling low
落ち込んでいるよりも
Get high on everything you love
トキメキましょう、愛するもののことを想って

Instead of wastin' time
時間を無駄にするよりも
Feel good 'bout what you are dreaming of
抱きしめよう、自分の持っている夢を

Instead of trying to win something you never understood
どうすればいいのか分からないことで勝とうとするよりも
Just play the game you know eventually you will you both look good
あなたの知っているやり方をして、両方の良いとこを見ればいいのよ

 It's silly to pretend to have something you don't own
見栄を張るのはとてもバカげたことなんだから
Just let her be a woman and you'll be her man
行動して告白すればいい、そうすればあなたは彼女の恋人

 Instead of feelin' broke
劣等感を感じるよりも
Buck up and get yourself in the black
補おう、自分自身に足りないところを

Instead of losing hope
希望を失くしてしまうより
Touch up the things that feel out of whack
労わろう、その時々で湧き上がる感情を

Instead of being old
老け込んでしまうより
Be young because you know you are
自分が考える若さのままでいいじゃない

Instead of feeling cold
冷たさを感じるより
Let sunshine into your heart
あなたの心を太陽に向けよう

 Instead of acting crazy chasing things that make you mad
周りに振り回されて、愚かなことをするよりも
Keep your heart ahead, it'll lead you back to what you have
心を前向きにしていれば、あなたがしたことが、あなたに返される
With every step you are closer to the place you need to be
それを続けることで、あなたは目指している場所へと近づくの
It's up to you to let her love you sweetly
だから彼女が優しく愛してくれるかは、あなた次第ということね

Instead of feeling bad
滅入った気分でいるよりも
Be glad you got someone to love
喜びましょう、愛する人がいることを

Instead of feeling sad
悲しい気分でいるよりも
Be happy there's a god above
喜んで、見守ってくれている人がいることを

Instead of feeling 'lone
「ひとり」だと感じていても
Remember you are never on your own
思い出して、決して「ひとりきり」じゃないことを

 Instead of feeling sad
悲しい気分でいるよりも
Be happy that she's there at home
家に彼女がいることに幸せを感じなきゃ
She's waitin' for by the phone
電話の傍であなたを待っているんだから
So be glad she all your own
彼女があなただけの人だということを喜ぼう

Get happy...
幸せになろう...
Watin' for you by the telephone...
彼女は電話の傍であなたを待っているわよ...

Don't get...
だから...
Back home...
そろそろ家に帰ろう... 


今回のこのアルバム「Bare Bones」は、参加メンバーも凄い。

・ラリー・クライン
彼はジョニー・ミッチェルのアルバムにも参加していたし、このアルバム以前からマデリン・ペルーのアルバムにも参加している右腕的存在の人ですね。作詞とベース、プロデューサーとしてこのアルバムに参加。

 ・ジェシー・ハリス
彼はノラ・ジョーンズの曲 " Don't Know Why " を作ったことで有名。クラインに引き続きマデリン・ペルーの作詞をサポート。

・ジョー・ヘンリー
彼も自分のアルバムやら他のプロデュースやらで多忙だけど、一曲だけ " Love and Treachery " で作詞に参加しています。

・ヴィニー・カリウタ
彼は大好きなドラマーのひとりなんだけど、ジャズからヘヴィー・メタルまで「ドーンと来い!」状態の男で、洋楽邦楽問わず、オール・ジャンルでテクを披露しています。おそらく洋楽が好きな人なら、かなりの確立で彼の参加作品のアルバムは持っていると思いますよ。彼は手数の多さと正確さがよく話題に挙がるドラ マーだけど、ルー ズな雰囲気を出すのも非常にうまい人だと思います。

いつだったか読んだ彼のインタビュー記事に「その曲が必要している音を必要な強さで必要な数だけ演奏するのが、最も曲が生き生きする」と言っていたのが印象的でした。


関連記事


リンク


2011/06/20      2000 M Madeleine Peyroux