Scorpions - In Your Park

「Virgin Killer」(76)から " In Your Park " を私訳

「Virgin Killer」(76)から " In Your Park " を私訳。抽象的な歌詞だからその時々で印象は変わりそうですが、人の心を公園に例え、そこを歩きたいというのはおもしろい表現。だから繰り返される歌詞の 一部を「歩く」から「彷徨う」としてみました。やっばりどんな人の中にも「今まで」があって、その中に入って相手を感じようとすれば歩きやすい とことばかりではなく、段差があったり、ヌトヌトしてたり、トゲトゲがあったり、いろんなとこがあるだろうと思えるし、最初から地図なんてありはしないから「彷徨う」です。きっとこの公園は誰もが違う地図を描いてしまう公園だろう。

" In Your Park "

In the night there is
夜の中から聞こえてくる
A gentle voice of silence
優しく、物憂げな声
So low and quiet
それは低くて、穏やかなんだ
She'll catch me 'cos I've been longing.
そうさ、ずっと待っているのさ、彼女が捕まえてくれるのを

I want to walk in your park
お前の中の公園を歩きたい
Cos I'm alone,
独りでいられないんだ
I want to walk in your heart
俺はお前の中を彷徨いたいんだ
Where are you? I don't know ...
一体どこにいるんだい?俺には見つけられそうにない...

I look around and see
俺は捜し回ったさ
The sunshine in the morning.
朝の輝きに包まれた彼女を
(Shadows in the night Like angels by your side in the alley ...)
(夜の影は裏通りでお前の側に寄り添っている天使のよう...)

On my journey I change the time,
旅の中で俺は考え方を改めたんだ
Leave everything behind me.
全てのことを過去にしようと
(Shadows in the night Like angels by your side in the alley ...)
(夜の影は裏通りでお前の側に寄り添っている天使のよう ...)

I want to walk in your park
お前の中の公園を歩きたい
Cos I'm alone,
独りでいられないんだ
I want to walk in your heart
俺はお前の中を彷徨いたいんだ
Where are you? I don't know ...
一体どこにいるんだい?俺には見つけられそうにない...
Let me walk, let me walk in your heart
俺に心の中を彷徨わせてくれ


この頃のスコーピオンズの歌詞って割と抽象的な表現が多いのだけど、クラウス・マイネの憂いを帯びた声によく合ってて、幻想的な雰囲気がグー。



リンク


2011/07/10      1970 S Scorpions