Van Morrison - Crazy Love
「Moondance」(70) から " Crazy Love " を私訳。訳していると歌詞というより詩に近い印象を受けました。それは言葉を漂わせるメロディにしても同様で、穏やかでいてほんのりと温かく、優しい気持ちを音にするとこんな感じになりそうです。この彼独特の雰囲気ってアイルランド出身というところに根ざしているのかも知れない。 アイルランドという場所は「どこか寂しげで人に寄り添いたくなる」、そんなイメージがあるから。
" Crazy Love "
I can hear her heart beat for a thousand miles
彼女の鼓動を聞くことができる、1000マイル離れていても
And the heavens open every time she smiles
天国というものがあると感じるんだ、彼女が微笑むたびに
And when I come to her that's where I belong
僕は彼女のところへ行く、そこが僕の居場所だから
Yet I'm running to her like a river's song
川のせせらぎのように、僕は彼女の元へと流れてゆく
She give me love, love, love, love, crazy love
彼女が捧げてくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
She give me love, love, love, love, crazy love
僕に注いでくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
She's got a fine sense of humor when I'm feeling low down
彼女には独特のユーモアのセンスがあって、僕は落ち込んだ時も
And when I come to her when the sun goes down
彼女のところへ行くんだ、日が沈みきる前にね
Take away my trouble, take away my grief
彼女は僕が抱えている問題を拭い、悲しみをどこかにやってしまう
Take away my heartache, in the night like a thief
そう、心の痛みを持ち去ってくれるんだ、夜の泥棒のように
She give me love, love, love, love, crazy love
彼女が捧げてくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
She give me love, love, love, love, crazy love
僕に注いでくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
Yes I need her in the daytime
僕は昼間も彼女に居て欲しいと願い
Yes I need her in the night
夜も彼女と過ごしたいと祈る
Yes I want to throw my arms around her
僕は彼女に自分の腕をまわして
Kiss her hug her kiss her hug her tight
キスをして抱き寄せ、キスをして強く抱きしめる
And when I'm returning from so far away
遠く離れたところからの帰り道
She gives me some sweet lovin' brighten up my day
彼女がくれる優しい気持ちの欠片が、僕の一日を輝かせる
Yes it makes me righteous, yes it makes me feel whole
それはまるで僕の背筋を伸ばさせて、自信を蘇らせてくれる
Yes it makes me mellow down in to my soul
心の奥底にまで安らぎを感じさせてくれるんだ
She give me love, love, love, love, crazy love
彼女が捧げてくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
She give me love, love, love, love, crazy love
僕に注いでくれる、愛、愛、愛、愛、狂おしいまでの愛
関連記事
リンク
2011/08/31 1970 V Van Morrison