AC/DC - Up To My Neck In You

「Powerage」(78) から " Up To My Neck In You " を私訳

「Powerage」(78) から " Up To My Neck In You " を私訳。ロックン・ロールなAC/DCを聴くならコレ「Powerage」!アンガス・ヤングが放つ稲妻のようなギター・リフが満載です。バンドの実質的なリーダー、マルコム・ヤングは「俺達はラヴ・ソングなんて書かねーよ」とインタビューで答えていたけれど、結構書いてます(笑) 確かに彼等の歌うラヴ・ソングには直接的な言葉は少ないけれど、ふたりの関係を示すには十分な表現で綴られているし、ボン・スコットの書く歌詞は「創作」というより「友達の経験談を聞いている」って感じだ d^^b
 
" Up To My Neck In You "

Well I've been up to my neck in trouble
俺は頭の先までトラブルを抱え込んでいた
Up to my neck in strife
争い事にも深入りし
Up to my neck in misery
余りの惨めさに息苦しくなっている
For most of my life
それが俺の人生の大半だった
I've been a fool
馬鹿だったのさ
And you know what a fool can do
そしてそんな馬鹿が何をするかお前は分かっていた
I'm telling you
そう、分かっていたのさ
You came along when I needed you
俺が必要としたとき、お前は傍に居てくれた
Now I'm up, I'm up to my neck in you
その時気付いたんだ、お前に惚れちまってるって

And I've been up to my neck in pleasure
俺はそんな喜びにどっぷりと浸りながらも
Up to my neck in pain
罪悪感で満たされていた
I've been up to my neck on the railroad track
ある時、鉄道の線路にまで分け入ったことがある
Waitin' for the train
電車を待っていたんだ
To tool on through
途方に暮れながら
Well I figured my time is due
人生の幕を下ろそうとしていた
Oh it's way overdue
もう終わりが見えていたのさ
You came along and you pulled me through
だけどお前がやって来て、そこから引き上げてくれた
Now I'm up, up, up to my neck in you
その時分かったんだ、お前に惚れちまってるって
And, boy, I feel good
そうさ、最高の気分だよ

Well I've been up to my neck in whiskey
俺はウィスキーに溺れていただけでなく
I've been up to my neck in wine
おまけにワインにまで手を出していた
I've been up to my neck in wishing
後先考えず気ままにやっていたのさ
That this neck wasn't mine
まるで他人の人生のようにな
I was a loser
お蔭で負け犬さ
You would have lost me
お前は身を引くに違いなかった
Baby you were too good, too good to be true
元々俺には勿体無かったし、話が上手すぎたのさ
What you've done no one else could do
でも他の奴等と違って、お前だけは見放さなかった
Now I'm up, oh, I'm up to my neck in you
目が覚めたんだよ、お前しか居ないってことに
Oh and it feels good
こんな気持ちはじめてだぜ

Yeah you came along when I needed you
俺が必要としたとき、お前は傍に居てくれた
Oh,oh, I'm up to my neck in you
今の俺は寝ても覚めても、お前のことだけさ


" Riff Raff "

" Down Payment Blues "

関連記事


リンク


2012/04/06      1970 A AC/DC