Billy Joel - Honesty

「52nd Street」(78) から " Honesty " を私訳

前作「The Stranger」(77) に引き続きプロデューサーのフィル・ラモーンと製作した「52nd Street」(78) から " Honesty " を私訳。名曲とも言われるこの曲の歌詞を読んでいると素直に頷けない言葉や気持ちが綴られている。中でも気になったのが、当時のビリー・ジョエルは「誠実」というものを「誰もが持っているけど差し出さないもの」と考えていたのか「持っている人自体が珍しい存在」と考えてこの歌詞を書いたのか・・・ということ @_@

" Honesty "

If you search for tenderness
もし優しさを捜すなら
It isn't hard to find
見つけるのは難しくない
You can have the love you need to live
生きていくのに必要な愛を手に入れることも出来る

But if you look for truthfulness
でも正直な心を見つけたいのなら
You might just as well be blind
目を閉ざした方がいいだろう
It always seems to be so hard to give
それはいつも差し出すのが難しいものだから

Honesty is such a lonely word
誠実、それは孤独な言葉
Everyone is so untrue
誰もが真実を語らないのだから
Honesty is hardly ever heard
誠実、それは余り耳にすることはないけれど
And mostly what I need from you
私があなたから一番必要としているもの

I can always find someone
いつでも見つけることは出来る
To say they sympathize
同情すると口にする人は
If I wear my heart out on my sleeve
もし私が心の内を打ち明けさえすれば

But I don't want some pretty face
でも取り繕った表情で
To tell me pretty lies
思ってもいないことを話す人はいらない
All I want is someone to believe
私が欲しいのは、信じれる誰かだから

Honesty is such a lonely word
誠実、それは孤独な言葉
Everyone is so untrue
誰もが真実を語らないのだから
Honesty is hardly ever heard
誠実、それは余り耳にすることはないけれど
And mostly what I need from you
私があなたから一番必要としているもの

I can find a lover
恋人を見つけることは出来るし
I can find a friend
友人を見つけることも出来る
I can have security
安泰に暮らすことも出来るさ
Until the bitter end
人生の最後までね

Anyone can comfort me
誰でも私を慰めることは出来る
With promises again
もう一度やり直そうとさえ言えば
I know, I know
寄り添えるのを知っている

When I'm deep inside of me
私が深く心を閉ざしていても
Don't be too concerned
あまり気にしないで欲しい
I won't ask for nothin' while I'm gone
その時の私は何ひとつ求めてはいない

But when I want sincerity
でも私が実直さを求めたとき
Tell me where else can I turn
どうすればいいのか教えて欲しい
'Cause you're the one that I depend upon
だって私にとってあなたは心許せる人だから

Honesty is such a lonely word
誠実、それは孤独な言葉
Everyone is so untrue
誰もが真実を語らないのだから
Honesty is hardly ever heard
誠実、それは余り耳にすることはないけれど
And mostly what I need from you
私があなたから一番必要としているもの


関連記事


リンク


2012/04/07      1970 B Billy Joel