Terry Callier - Ordinary Joe

2nd「Occasional Rain」(72) から " Ordinary Joe " を私訳

2nd「Occasional Rain」(72) から " Ordinary Joe " を私訳。いつ聴いても春の日差しのように優しく、初夏の爽やかを吹き込んでくれる彼の声と楽曲は、これからの季節によく似合う定番アルバム。

テリー・キャリアーの音楽はソウルというにはマイルドで、アコースティックというにはソウルなもの。そしてそこにジャズやボサノバ風味が加わっているからちょっと独特で、バート・バカラックのような雰囲気も持っている。

アルバムは当時セールスに伸び悩み、80年代初期には彼自身満足に音楽活動を続けることが出来なくなってシカゴ大学で働くことになりましたが、90年代にUKで起こったアシッド・ジャズなどの流れから彼の作品の再評価が高って、シーンに返り咲く。

以降、彼の音楽は日の当たる場所に出ることとなり、より多くの人に親しまれるようになりました。ですが彼は患っていた病気が悪化した為、2012年10月、67歳という若さでこの世を去ってしまいました。復活後の彼はマッシヴ・アタックと組んだり、いろいろ活動していたのに、とても残念です。

考えてみると、彼の音楽性はアコースティック・ソウルという形で現代に広く受け継がれ、本来の魅力を開花させているように感じるから、そのことは喜ぼう。

" Ordinary Joe "

For my openin’ line
さて、なんて切り出そうか
I might try to indicate my state of mind
僕は何もかもハッキリしようとしているワケじゃないよ
Or turn you on-
君の気に障ったなら -
or tell you that I’m laughin’
じゃあこうしよう、僕が笑うんだ
Just to keep from cryin’
それでも君は泣いちゃうのかい

Pretty music, when you hear it,
心が弾む音楽を聴くときなんだよ
keep on tryin’ to get near it
さぁ、もっと近くで耳を澄ませて
A little rhythm for your spirit
ちょっとしたリズムが心には必要なのさ
But that’s what it’s for- c’mon in here’s the door
でもそれはどんなも - 入っておいでよ、ドアはここだよ

I’ve seen a sparrow get high
ほらっ、スズメが高く飛んでるだろ
and waste his time in the sky
そうやって空で時間を無駄にしちゃうのさ
He thinks it’s easy to fly,
でも彼にとって飛ぶのは容易いことだから
he’s a little bit freer than I
僕よりほんのちょっと、自由なんだ

Now here’s a mystery,
そして、ここにミステリーがある
maybe you can help to make it clear to me
多分、君は僕が解決する為の手伝いが出来ると思うよ
When you’re fast asleep,
例えば君が眠ってるとき
What is it that’s lightin’ up the dreams you see
何かが灯しているんだよ、君が見ている夢をね
All your tears can’t conceal it,
その何かは涙ばかりだと、見つけられないし
all your prayers may not reveal it
祈りばかりだと、たぶん表面しか見えない
You got soul so you can feel it
でも君のソウルなら感じることが出来るよ
And when you make the scene,
そして君が自分を表現出来たとき
then you’ll know what I mean
僕の言っている意味が分かるさ

I’ve seen a sparrow get high
見えるだろ、スズメが高く飛ぶのが
and waste his time in the sky
そうやって空で時間を無駄にしちゃうのさ
He thinks it’s easy to fly,
でも彼にとって飛ぶのは容易いことだから
he’s a little bit freer than I
僕よりほんのちょっと、自由なんだ

Down here on the ground,
ここでどんな風に見られてるか知ってるかい
when you find folks are givin’ you the run-around
君が誰にでも言い訳をしているとわかったとき
Keep your game up-tight-
僕は君の続けているゲームに腹が立ったし
and if you must just take your secrets underground
もし君が自分の気持ちにだけ拘って正当化し続けるなら
Politicians try to speech you-
政治家は君に演説するだろうし
mad color watchers try to teach you
差別監視人は君に諭そうとする
Very few will really try to reach you
結局、ごく限られた人しか君と連絡をとろうとしないよ
If you’re lost in the stack-
でも、君が失ったものに拘るなら
that’s O.K. come on back
大丈夫、ちゃんと戻って来るから

Now I'd be the last to deny
もう僕が否定するのは終わりにしよう
that I'm just an average guy
僕はどこにでもいる平均的な男だし
and don't you know each little bird in the sky
君は空をそよぐ、小鳥達のことを知らない
Is just a little bit freer than I
鳥達はほんのちょっと、僕より自由なのさ

Ordinary Joe,
どこにでもいる普通の人々
although they say you’re just a lazy so and so
たとえ彼等が「君に原因がある」と口々に言っても
What they think is real,
その彼等の考えは現実的で
is nothing but an animated puppet show
決して何かに振り回されているワケじゃないんだよ
So don’t let time and space confuse you
だから時間を失わないで欲しいんだ、君が混乱することでね
Don’t let name and form abuse you
まして自分から名前を汚さなくても
let Big Joe Williams blues you
ビッグ・ジョー・ウィリアムスが憂鬱にしてくれるし
In the light of the sun you can see how they run
それより、ほらっ、太陽の日差しを浴びて鳥が飛んでるのが見えるだろ

I’ve seen a sparrow get high
僕は見たよ、スズメが高く飛ぶのを
and waste his time in the sky
そうやって空で時間を無駄にしちゃうのさ
He thinks it’s easy to fly,
でも彼にとって飛ぶのは容易いことだから
he’s a little bit freer than I
僕よりほんのちょっと、自由なんだ
 
 
歌詞の登場人物

ビッグ・ジョー・ウィリアムス (1903 – 1982) という人が出てきますが、彼は若きボブ・ディランにも多大な影響を与えたとされるブルース・ミュージシャンで、手作りの九弦ギターを持って流浪の旅を続けていました。どんな音楽だったかは、ここをクリック 
 
" What Color Is Love "
3rd「What Color Is Love」(73)

" Just As Long As We're In Love "
3rd「What Color Is Love」(73)

リンク


2013/03/11      1970 T Terry Callier