Carrie Newcomer - Angels Unaware

「Regulars and Refugees」(05) から " Angels Unaware " を私訳

「Regulars and Refugees」(05) から " Angels Unaware " を私訳。彼女のベスト・アルバム「Betty's Diner : The Best of Carrie Newcomer」(04) がリリースされる時に追加された3つの新曲から構想を広げ、この「Regulars and Refugees / 常連と避難民」(05) が生まれました。完成したアルバムは短編小説のような作品となり、物語性の強いものとなっています。

その為、訳すならアルバム単位が望ましいのですが、それぞれの曲に含まれる個々のテーマがあるので意味は通ると思えます。なんかこの " Angels Unaware " を訳しているとヴィム・ヴェンダースの「ベルリン・天使の詩」(87)   を思い出しました。

" Angels Unaware "

He said, "My name is Gabrielle Thomas
彼は言った「僕の名前はガブリエル・トーマス
I just blew in from out of town
風に押されるがまま他所の町からやって来た
My work keeps me on the road
僕の役目は巡り続けてゆくこと
But it's the best job that I've found
でも最高の仕事だよ、自分で見つけたのさ
I don't mind the silence
沈黙が続くのは気にしない
Or the Super 8 Motel
スーパー8モーテルを出て
And I've never met a person yet
此処に来るまで人に会わなかったから
Without a tale to tell"
話そうにも話せないしね

He said, “I know you I heard you say
だけど僕は君を知っているし話していたことも聞いたよ
‘Jen, true love has no pride’
" ジェン、本物の愛なのに意地を張らないで "
You gave Angela and Joe a lift
そう言った君はアンジェラとジョーを車に乗せたけど
That night they didn't have a ride
あの夜の彼等は余り乗り気じゃなかった
Across the room Elaine has
それから部屋の反対側はエレインのもので
Drawn your face a hundred times
描かれた君の顔が100枚も置かれてある
I don't believe blood alone
僕が信じられないのは孤独を求めるってことさ
The only tie that binds”
それだけが君達を繋ぐ絆だなんてね」

Sit right here rest your bones
ここに座って、体を休めなさい
No one's ever so alone
誰ひとり孤独なんかじゃないわ
Take the world down off your shoulders
あなたの背負っているものを降ろしなさいな
I don't know why and how
どういう経緯なのかは知らないけど
All I know is here and now
此処が私の知っている全てよ
You can take the world down off your shoulders
さぁ、あなたは自分の肩から重荷を降ろすことができるのよ


He said, “I'm moved to tenderness
「君の親切な行いに心を動かされたよ
By what we cannot bare
なかなか出来ることじゃない
Humbled by what we can and do
謙虚になるには僕達が自分に出来る事をして
And learn to share
分かち合うことを学べばいい
Seems I traveled years and years
僕は何年にも及ぶ旅をしていたはずなのに
And yet I'm still sitting here
まだ此処で座っていたい気分だ
Nothing ever seems to change
何ひとつ変ったようには見えないね
Just the dates and just names”
君の年齢にしても、此処の顔ぶれにしても」

Sit right here rest your bones
ここに座って、体を休めなさい
No one's ever so alone
誰ひとり孤独なんかじゃないわ
Take the world down off your shoulders
あなたの背負っているものを降ろしなさいな
I don't know why and how
どういう経緯なのかは知らないけど
All I know is here and now
此処が私の知っている全てよ
You can take the world down off your shoulders
さぁ、あなたは自分の肩から重荷を降ろすことができるのよ


He said thank you for the coffee
彼は続けた「珈琲をどうもありがとう
And for the extra cream
それから最高級のクリームもね
You seem to know instinctively
君は本能的に知っているのだろう
That things are never what they seem.
物事は見かけどおりとは限らないことをね
You never know what might blow
結局の所どうなるのかなんて分からない
In the door from anywhere
どこにでもある扉の向う側で
And how many of us entertain
どれくらいもてなされることになるのか
Angels unaware
きっと天使でも知らないよ」

Sit right here rest your bones
ここに座って、体を休めなさい
No one's ever so alone
誰ひとり孤独なんかじゃないわ
Take the world down off your shoulders
あなたの背負っているものを降ろしなさいな
I don't know why and how
どういう経緯なのかは知らないけど
All I know is here and now
此処が私の知っている全てよ
You can take the world down off your shoulders
さぁ、あなたは自分の肩から重荷を降ろすことができるのよ





Super 8 Motel  / スーパー・エイト・モーテル 
歌詞に出てくるモーテル。設備は必要最低限のものは完備されていて、一泊35ドルから50ドルで泊まれるホテル。

" Be True "
リアリズムとファンタジーのブレンド加減が程よいメッセージを齎す歌詞、フィッシュマンのブレンダーシステムとテイラー814を使って奏でる柔らかく温かいメロディー。

そんな音楽を創作し続けるキャリー・ニューカマー、彼女は日本でこそ知名度がありませんが海外では結構人気があって、91年にソロ・デビューして以来、約2年に1枚のペースでアルバムをリリースし続けています。

彼女は音楽活動だけでなく自然保護や慈善活動にも継続して参加していて、その功績から数々の賞を受賞。正に彼女は自分が描いた創作物の中のメッセージと現実の行動がうまくリンクした生き方をしているようです。

「Betty's Diner : The Best of Carrie Newcomer」(04)

リンク


2015/12/03      2000 C Carrie Newcomer